BEFORE SENDING ANY PLAYER TO REGISTER MAKE SURE YOU DO THIS:


  • Confirm player is age appropriate and is eligible to play in your age division 

  • Tell parent to bring in ORIGINAL birth certificate with photo ID or current passport

  • Parent brings player so we can take picture of player and print ID

  • Tell parent name of your team and what division you are registered in

  • Assign a jersey # to the player – need it to print ID

  • Give parents store hours and address

  • Tell parents to get ID before game day well in advance 


It is your responsibility parents are informed.  Thank you.



ANTES DE ENVIAR A CUALQUIER JUGADOR A REGISTRARSE, ASEGÚRESE DE HACER ESTO:


• Confirme que el jugador es apropiado para su edad y es elegible para jugar en su división de edad 

• Dígale a los padres que traigan el certificado de nacimiento ORIGINAL con identificación con foto o pasaporte vigente

• El padre trae el jugador para que podamos tomar una foto del jugador e imprimir la credencial

• Informe a los padres del nombre de su equipo y en qué división está registrado

• Asigne un número de playera al jugador: es necesario para imprimir la credencial

• Dar a los padres el horario y la dirección de la tienda

• Dígales a los padres que obtengan la credencial antes del día de juego con mucha anticipación 


Es su responsabilidad que los padres estén informados.  Gracias.




  • Players can only be registered on one team. Players cannot play on two different teams -even if they are on different divisions. / JUGADORES PUEDEN REGISTRARSE SÓLO EN UN EQUIPO.  NO SE LES PERMITE JUGAR EN DOS EQUIPOS AUNQUE SEAN EN DIFERENTE DIVISIONES.

  • PLAYERS CAN ALWAYS PLAY UP A DIVISION - BUT ARE NOT ALLOWED TO PLAY DOWN A DIVISION. / JUGADORES PUEDEN JUGAR UNA DIVISIÓN ARRIBA - PERO NO LES PERMITE JUGAR EN UNA DIVISIÓN ABAJO.

  • Girls can play down a division by one year./  Niñas pueden jugar un año abajo.

  • Player that changes teams during the season, needs to get a new card with a new team name - and needs to rest one game before playing with the new team. / Jugador puede cambiarse de equipo durante the temporada, pero necesita sacar nueva credencial con nombre del nuevo equipo - y necesita descansar un partido antes de empezar con nuevo equipo.

  • Coaches can add/drop players until game 10th - maximum of 20 players can be registered./ Entrenadores tienen hasta la fecha 10 para dar altas/bajas - máximo de 20 jugadores pueden ser registrados.

  • Players need to PLAY a minimum of five games on the same team during the season to be eligible to participate in playoffs./ Los jugadores necesitan JUGAR mínimo de 5 partidos en el mismo equipo durante la temporada para ser elegible de participar en la liguilla.

  • Players need to present player cards individually at the start of the game. Substitutes will turn in their card when they go on field to play./ Los jugadores tienen que presentar credencial individualmente al empezar el partido. Los de la banca entregan su credencial al entrar al campo.

  • Games start at game time. There is a 5-minute waiting period. / Partidos empiezan a tiempo. Se darán 5 minutos de espera.

  • Referee has authority to suspend a game if coaches, parents and/or crowd are being unruly./ Arbitro tiene la autoridad de suspender partido si el entrenador, padres y/o porra no se está comportando.

  • Physical or verbal aggression will not be tolerated and will be sanctioned with a red card, which dictates a minimum of one game suspension (possibly more depending on severity)/ Agresión física o verbal no será tolerada y sera sancionada con tarjeta roja, con minimo de un partido de suspensión (posiblemente mas segun la severidad).

  • A game can start with a minimum of seven (7) players without forfeiting. / Un partido puede empezar con mínimo de siete (7)  jugadores sin dar por perdido el partido.

  • **** IMPORTANT:  It is the responsibility of the coach to verify the information on the referee sheet before signing after each game. It is recommended a picture be taken of the ref sheet after the game. Ref sheet will not be altered or adjusted after game day -even if you find that a goal is missing or a player is missing on the sheet. 

  •  **** IMPORTANTE:  Es la responsabilidad del entrenador de verificar la información en la cédula antes de firmar después del partido.Se recomienda que le tomen foto a la cédula después del partido. La cedular no sera alterada o ajustada después del dia de partido - aunque encuentra que le falta un gol o un jugador no fue apuntado.

SUMMER 2024


PER TEAM/por equipo

REGISTRATION FEE: $700.00

  • Includes fields/referee fees

  • Incluye uso de campos/arbitraje


ANTICIPATED START DATE / FECHA ANTICIPADA DE EMPEZAR: 

MAY 4, 2024.


*Registration fee to be paid at time of registering team.

*Roster/Waiver form to be signed by all parents and turned in by 2nd game.

*All players NEED a player card to play. All ID # should match Jersey #.

*Players (parents) are aware that there are risks associated with playing a sport and assume that risk voluntarily.


*Costo de registracion se pagara cuando se registre el equipo. 

*Roster/Waiver forma sera firmada por todo jugador y entregada para el 2do partido. 

*Jugadores TIENEN que tener credencial para jugar. Todo # de credencial DEBE coordinar con # de playera. 

*Jugadores (padres) estan consciente de los riegos asociados con participar en un deporte y asumen su propio riesgo voluntariamente.


PLAYER CARD/credential - $5.00

IYSA (annually) - $7.50

Playoffs/Liguilla - extra ref fees / arbitraje extra


ROCKFORD SOCCER Hours:  Tuesday-Friday 3:00 pm- 7:00 pm

929 S. Alpine Rd., #104   Saturday/Sunday 10:00 am - 3:00 pm

Rockford, IL 61108

(815) 394-7474


Email: rockfordsoccer.vz@gmail.com

Facebook: International Soccer League

Website: www.inter-soccer.com 


GAME DATES

SUBJECT TO CHANGE PER RPD RECOMMENDATIONS


FECHAS DE PARTIDOS

TAL VEZ CAMBIEN SEGUN RECOMENDACION DEL DISTRICT





1

MAY 4



2

MAY 11



3

MAY 18




MAY 25

MEMORIAL DAY WEEKEND


4

JUNE 1



5

JUNE 8



6

JUNE 15



7

JUNE 22



8

JUNE 29




JULY 6

4TH OF JULY WEEKEND


9

JULY 13



10

JULY 20

JV & Varsity boys 

SEMIS

11

JULY 27

JV & Varsity boys 

FINALS

12

AUG 3



13

AUG 10



14

AUG 17



15

AUG 24




AUG 31

LABOR DAY WEEKEND


16

SEPT 7

Regular or Quarter-finals



SEPT 14

SEMI



SEPT 21

FINALS







NOTE:

Dates may change due to weather or other unforeseen

conflicts



NOTA;

Fechas podrian cambiar por razon de mal tiempo o algun conflicto imprevisto


 

Fall 2023-Spring 2024

Birth Year

 

2020

 

2019

 

2018

6U

2017

7U

2016

8U

2015

9U

2014

10U

2013

11U

2012

12U

2011

13U

2010

14U

2009/2008 (freshman/sophomore)

JV HS Boys

(juniors/seniors)

Varsity HS Boys

Freshman/Soph/JR/SR

High School Girls

Open Age

Women